A língua espanhola é o idioma oficial de 22 países, além de ser a 2° língua mais falada no mundo, atrás apenas do mandarim. Isso mostra a sua importância nos dias de hoje. Com o lançamento do nosso novo produto, o STILINGUE Espanhol, lançado no dia do espanhol em 19/06, decidimos analisar o que as pessoas estavam publicando em suas redes sociais nos dois idiomas”

Como primeiro tópico, já que o povo latino é o mais famoso por ser caloroso e amoroso, escolhemos o termo “amor” para identificar quais os termos mais ligados a palavra e se tinha alguma relação entre as línguas.

AMOR

No painel o total de publicações coletadas em espanhol foi de quase 4 mil contendo no total com as duas línguas 29.852 com o termo “amor”. Ou seja, apenas 13% do total das publicações são na língua espanhola, contra 26.224 na língua portuguesa.

Retirado do War Room STILINGUE

No gráfico abaixo é possível identificar os termos mais comentados no idioma espanhol relacionado ao sentimento amor:

Gráfico 1: Termos Correlacionados do War-Room STILINGUE espanhol
Gráfico 1: Termos Correlacionados do War-Room STILINGUE

Alguns termos que desperta a atenção nas conversa sobre amor na língua espanhola são : paz, Dios, vida e te amo. 

Paz

Algumas publicações estão relacionados às manifestações que assolam todo o mundo, após acontecimentos recentes, pedidos de paz e preocupações sobre as pessoas nesse momento. 

Menções retiradas do War Room STILINGUE
Menções retiradas do War Room STILINGUE

Vida

Os comentários giram em torno o quanto que as pessoas relacionam a uma vida com amor sendo extremamente essencial, publicações desejando até parabéns para aniversariantes foram coletados e menções a quotes de textos. 

Menções retiradas do War Room STILINGUE
Menções retiradas do War Room STILINGUE

Dios

Já os comentários com “amor e Deus” tem publicações relacionados a religião, contendo a menções a fé  como algo  necessário para o ser humano.

Menções retiradas do War Room STILINGUE
Menções retiradas do War Room STILINGUE

Do total de publicações a distribuição do sentimento foi de maioria positiva (69%), o negativo em seguida (29%) e neutro apenas apareceu com uma pequena parcela (2,5%) das publicações. 

Gráfico 2: Distribuição de sentimento do War-Room STILINGUE espanhol
Gráfico 2: Distribuição de sentimento do War-Room STILINGUE

Já o monitoramento na língua portuguesa foi possível identificar um padrão de termos nas duas línguas, levando a considerar que o sinônimo desse termo é igual para todos, seja em português ou espanhol. 

Gráfico 3: Termos Correlacionados do War-Room STILINGUE espanhol
Gráfico 3: Termos Correlacionados do War-Room STILINGUE

Nos termos relacionados com o termo em português “amor” há relação com palavras como: Respeito, Mundo, Vidas negras importam, Risos.

Respeito

Os comentários divergem entre amor próprio, respeito em relacionamentos amorosos, além disso houve algumas publicações de conexões com política.

Menções retiradas do War Room STILINGUE
Menções retiradas do War Room STILINGUE

Mundo

As pessoas comentam que o mundo precisa de mais amor, até postam quotes de livros de autores sobre o sentimento no mundo de hoje, além de fazerem relações com o movimento #VidasNegrasImportam, no qual há várias publicações com esse contexto devido às manifestações que estão ocorrendo nesse tempo. 

Menções retiradas do War Room STILINGUE
Menções retiradas do War Room STILINGUE

Risos 

Há bastante brincadeiras relacionadas a ter um relacionamento com muito amor antes do mundo acabar por causa do covid-19, além da dificuldade de achar um namorado(a) durante esse tempo de isolamento.

Menções retiradas do War Room STILINGUE
Menções retiradas do War Room STILINGUE

Do total de publicações, 60% é positivo, o negativo ficou com 36% e neutro é apenas 3,7% das publicações. 

Gráfico 4: Distribuição de sentimento do War-Room STILINGUE espanhol
Gráfico 4: Distribuição de sentimento do War-Room STILINGUE

Em conclusão, analisando as duas línguas, apesar dos termos terem uma grande semelhança, considerando a porcentagem de publicações positivas, as pessoas que falam espanhol são mais afetuosas nas redes sociais em comparação de 69% a 60% , já os brasileiros pela quantidades de postagens com risadas tendem a ser mais carentes levando a situação na brincadeira, além do desejo de encontrar mesmo que online o seu par perfeito.  

DOCE DE LEITE

Será que o nosso brigadeiro é o dulce de leche deles? A América Latina também é muito famosa pela sua culinária, sendo bastante famosa pelo doce de leite em ambas os públicos.

Seja como acompanhamentos para assistir filmes, sobremesa da quarentena seja no churros, nas tortas ou puro. Os publicadores da língua espanhola comentaram bastante sobre essa comida de origem incerta, sendo uma das muitas pautas de discussões entre os latinos. Afinal, quem criou de fato o doce de leite?

Dulce de Leche

Em relação a volumetria  das publicações nesse tempo foi possível identificar um equilíbrio entre as menções com o termo “doce de leite” e “dulce de leche”. O termo com o idioma em espanhol foi coletado 94% das publicações no twitter, em seguida de 4% no youtube. 

Menções retiradas do War Room STILINGUE
Menções retiradas do War Room STILINGUE
Gráfico 5 : Termos Correlacionados do War Room STILINGUE
Gráfico 5 : Termos Correlacionados do War Room STILINGUE

Doce de Leite

Entre os brasileiros que comentam sobre o termo “doce de leite”, 71% são do gênero feminino, já do gênero masculino foram de 21% e por fim 7,1% as organizações. O conteúdo das publicações são sobre receitas utilizando o doce como ingrediente, venda de sobremesas como pão de mel e churros com doce de leite e até tapioca. 

Além disso, houve comparações nas publicações feitas pelos internautas entre os recheios mais famosos e comuns no Brasil, como brigadeiro e leite condensado. 

Menções retiradas do War Room STILINGUE
Menções retiradas do War Room STILINGUE
Gráfico 6 : Termos Correlacionados do War Room STILINGUE espanhol
Gráfico 6 : Termos Correlacionados do War Room STILINGUE

Por fim, descobrimos que segundo essa análise o recheio é um doce muito querido por ambos os povos e deu aval à criação e comercialização de sobremesas famosas como pão de mel, alfajor e churros.  Além de incentivar a criatividade com  compartilhamentos de receitas especiais de pessoas que fazem seu próprio doce de leite.

COVID-19

O Covid-19 chegou e impactou o mundo inteiro, deixando vários infectados e mortos pelo vírus, consequentemente o governo criou vários planos para salvar a economia e incentivar o contínuo da educação. Mesmo sendo um caos mundial, decidimos analisar o que estava se falando em cada país sobre coronavírus. 

Um ponto em comum entre os publicadores da língua espanhola e língua portuguesa, foi que ambos demonstraram descontentamento e compararam planos do governos, sobre qual era o mais eficaz no momento.

Gráfico 7: Termos Correlacionados do War Room STILINGUE
Gráfico 7: Termos Correlacionados do War Room STILINGUE

Publicadores 
Em ambas as línguas os principais publicadores são portais de notícia ou profissionais do meio jornalístico.  Ou seja, os portai mencionados forma a CNN en Español e El País, já no Brasil os que mais comentaram sobre o tema foram o portal de notícias do G1 e do R7.

Gráfico 8 : Ranking AAA de influenciadores do War Room STILINGUE
Gráfico 8 : Ranking AAA de influenciadores do War Room STILINGUE

Onde estão essas pessoas?

Os publicadores que comentam sobre o Covid-19 utilizam as mesmas redes sociais para falar sobre o assunto, sendo o mais usado o Twitter com 70% na língua espanhola e 54% na língua portuguesa, em seguida dos comentários no Facebook com 20% em espanhol e 27% em português.

Gráfico 9 : Distribuição por canais do War-Room STILINGUE
Gráfico 9 : Distribuição por canais do War-Room STILINGUE

Espanhol

Com quase 10 mil publicações vários países foram mencionados nas publicações, sendo eles o México que alcançou  um grande números de mortos, alcançando a Itália e Espanha, a Espanha que passou do seu “pico” de infecção e consequentemente diminuindo o número de infectados e mortos por dia, por fim Chile que ganhou uma grande atenção pelos seu grande aumento no números de casos, se igualando com muitos países da América Latina.

Gráfico 10 : Termos Correlacionados do War Room STILINGUE
Gráfico 10 : Termos Correlacionados do War Room STILINGUE

Português

Já no Brasil, com 22 mil publicações coletadas, houve o questionamento da eficiência do governo em conjunto a OMS, as especulações internacionais sobre as estratégias de flexibilização, além das dúvidas recorrentes sobre o pico de mortes do país. Essas são algumas de muitas preocupações do povo brasileiro nas redes sociais.

Gráfico 11 : Termos Correlacionados do War Room STILINGUE
Gráfico 11 : Termos Correlacionados do War Room STILINGUE

Em conclusão, foi possível identificar que os países da América do Sul e o México estão nos rankings de maiores países afetados pela pandemia no momento, uns estão no “pico” de perdas de pessoas para o vírus, outros estão questionando as políticas de melhorias dentro do país, entretanto a Espanha despertou a atenção por ter visualmente diminuído a quantidade de caso de Covid-19 no país. 

FALSOS COGNATOS

Muitas das palavras que existem no português existem no espanhol, às vezes com significados diferentes, isso se chama falsos cognatos. Como por exemplo a palavra “borracha” em espanhol significa bêbado, em português o significado é totalmente diferente. 

Sendo assim decidimos analisar essa diferença de conteúdo entre as pessoas que publicam em espanhol e os que publicam na língua portuguesa. A princípio, os conteúdos em cima desse termo em espanhol estão relacionados a saudade de estar bêbado, lembranças de ida a restaurante ou bares, além do uso da quarentena para alguns como motivo para beber mais do que antes da sua casa. 

Gráfico 12 : Termos Correlacionados do War Room STILINGUE
Gráfico 12 : Termos Correlacionados do War Room STILINGUE

Primeiramente com o filtro de idioma em espanhol, coletamos quase 500 publicações sendo 95% dessas postagens dentro do Twitter, em seguida de comentários no Facebook com 5%. 

Em relação ao gênero dos publicadores, 62% eram mulheres, em segundo homens com 37% e por fim 0,5% de organizações.

Gráfico 13 : Distribuição de gênero e canais do War Room STILINGUE
Gráfico 13 : Distribuição de gênero e canais do War Room STILINGUE

Por outro lado, quando filtramos para o português do Brasil, apesar de borracha ter o significado mais usado como um material escolar, o conteúdo das publicações foram voltadas para balas de borracha, devido às manifestações que estão abalando não só o Brasil como o mundo. 

De 1.600 publicações coletadas com esse termo, 50% constavam nos comentários do Facebook, em seguida com 46% estava o Twitter, por fim Portais com 2%. Em relação ao gênero dos publicadores, foi o oposto do espanhol, tendo os homens com 59%, mulheres com 33% e por fim 8,5% de organizações. 

Gráfico 14: Distribuição de e gênero e canais do War-Room STILINGUE
Gráfico 14: Distribuição de e gênero e canais do War-Room STILINGUE

Mas afinal, qual o país do futebol?

Outro falso cognato analisado foi o termo “Copa” , que no seu significado mais comum em espanhol é taça, como por exemplo uma taça de vinho, que inclusive foi possível identificar um pouco de volumetria com o termo “copa de vino”, mas o assunto que mais se tornou presente na língua espanhola foi o futebol. Analisando esse termo nas duas línguas, identificamos o fanatismo dos latinos pelo esporte, pois as publicações de ambos idiomas fazem relação a copas de futebol. 

O filtro com o termo em espanhol capturou quase 3 mil de publicações sendo a maioria sobre dois grandes campeonatos como a Copa América e a Copa Libertadores, mencionando nomes como o jogador argentino Leo Messi e times como Boca Juniors e Atlético Nacional. 

Gráfico 15: Termos Correlacionados do War-Room STILINGUE
Gráfico 15: Termos Correlacionados do War-Room STILINGUE

Como principais influenciadores do Ranking AAA , estão páginas oficiais do próprio time como do Real Madrid e do Atlético Nacional, além de páginas com enfoque no mundo futebolístico. 

Gráfico 16: Ranking AAA do War-Room STILINGUE
Gráfico 16: Ranking AAA do War-Room STILINGUE

Já com  filtro apenas na língua portuguesa, além desses dois campeonatos internacionais, os brasileiros se mostram preocupados com a possibilidade de não ter a Copa do Brasil ou a Copa do Mundo devido a pandemia, além de não deixar de  mencionar o jogador brasileiro Neymar nessas publicações.

Gráfico 17: Termos Correlacionados do War-Room STILINGUE
Gráfico 17: Termos Correlacionados do War-Room STILINGUE

Em relação aos principais influenciadores, o Ranking AAA mostra que os principais também são desse meio como Esporte Interativo, além de páginas voltadas para o time do Flamengo e programas específicos focados em esportes como Fox Sports e Globo Esporte. 

Gráfico 18: Ranking AAA do War-Room STILINGUE
Gráfico 18: Ranking AAA do War-Room STILINGUE

Concluindo a análise, descobrimos que apesar de algumas palavras com significados distintos entre essas duas línguas , foi possível identificar um padrão em relação a outras, com por exemplo com a paixão unânime pelo futebol. Inclusive, o uso das redes sociais difere de acordo com a narrativa no qual cada público fala, o que é um ponto interessante a ressaltar. 

Dos pontos citados acima, podemos concordar que apesar da eterna briga de que é o melhor jogador de futebol, qual o melhor doce de leite feito, ou quem é mais afetuoso, apesar de algumas diferenças culturais temos o sangue latino correndo por nossas veias e com isso temos bastante em comum, já pararam para pensar? 

Autor

Maria Cecília está no último ano da graduação de Publicidade e Propaganda. Começou a carreira em 2019 sendo trainee na área de Customer Success, hoje atua na área de Marketing. Foi intercambista durante 6 meses na Universidade Europea Miguel de Cervantes, na cidade de Valladolid, Espanha. Tem facilidade com organização e trabalhar em equipe. Participou de projetos como o monitoramento em real time do Teleton 2019.

Escreva um comentário